Lunes, 19 Septiembre 2016 06:22

06ª Lección Web

Sexta Lección:

Módulo 1 Unidad 3 Programa 6

 

En este sexto episodio aprendimos principalmente a ubicar las cosas. Además de cómo preguntar dónde está cada objeto, persona o lugar.

Algunos términos que nos ayudarían para este objetivo serían:

 

Detrás: posht پشت

Debajo: zir زیر

Encima: ru رو

Al lado: kenar-e کنارِ

Cerca: nazdik نزدیک

Lejos: dur دور

 

Para preguntar dónde se ubica un lugar o una cosa decimos:

kojast? کجاست؟

En realidad esta pregunta se constituye con la combinación del adverbio interrogativo “dónde” کجا y el verbo “está” است y se convierte en “kochast” کجاست؟

Claro porque las dos “ا” se fusionan.

 

Por ejemplo “¿dónde está la farmacia?” darujane kochast? داروخانه کجاست؟ 

También se usa para las personas, “¿dónde está Pedro?” Pedro kochast? پدرو کجاست؟

Otro ejemplo:

“¿Dónde está tu casa? janeie to kochast? خانه تو کجاست؟

 

En el episodio anterior aprendimos las palabras “inchá” اینجا “aquí” y “ānchá”  آنجا“allí”.

Para preguntar “¿qué hay allí?”, diríamos: ānchá che hast? آنجا چه هست؟

 

 

Otro tema del que se habló fue el de la posesión. Como pudieron ver, basta con poner los pronombres que ya aprendieron en las sesiones anteriores después del nombre.

 

 

Los pronombres personales, también sirven de adjetivos posesivos. Eran los siguientes:

  • man من
  • to تو
  • u او
  • mā ما
  • shomā شما
  • anhā/ishān آنها/ ایشان

 

Un punto muy importante, que hay que tener en cuenta, es la forma en que estos pronombres se unen a las palabras para indicar la posesión.

 

Si queremos decir, por ejemplo, “mi libro” primero habría que poner el sustantivo “libro” y después el adjetivo posesivo. Para su unión se usa la vocal “ِ” (-e) de la siguiente forma:

 

  • Mi libro: ketāb-e man کتابِ من  
  • Tu casa: jānei-e to خانه ی تو
  • Nuestro padre: pedar-e mā پدرِ ما

 

Ojo: cuando el sustantivo termina en vocal, en lugar de “ِ” (-e), hay que añadir “یِ” (ie) para facilitar la pronunciación. 

Para preguntar “¿Dónde está algo?”, exactamente, podemos decir: “poshte divār chist?” پشتِ دیوار چیست؟  

Se puede decir de una forma más coloquial incluso:

“poshte divār chié?”  پشتِ دیوار چیه؟que es lo mismo y significa qué hay detrás de la pared.

También:

“¿Qué hay debajo de la mesa?” “zire miz chist?”  زیرِ میز چیست؟

 

Algunas expresiones:

  • No sé/no lo sé ………………… nemidānam نمی دانم
  • No entiendo ……………………motevacheh nemishavamمتوجه نمی شوم

Para pedir que nos repitan lo que se ha dicho,

  • “¡repita, por favor!”……………………tekrār konid lotfan تکرار کنید لطفا

O lo que es lo mismo: dobāre tekrār konid دوباره تکرار کنید