Martes, 23 Agosto 2016 08:17

13ª Lección Web

Módulo 2 Unidad 1 Programa 3

En esta 13ª lección de Hablemos Persa, aprendimos a cómo hablar sobre una acción que se está llevando a cabo, es decir, el presente continuo. Hablamos sobre los gustos y el verbo gustar, sobre los deportes y repasamos algunos adverbios de tiempo.

Aprendimos un nuevo tiempo verbal, el presente continuo.

Este tiempo verbal es típico de la lengua hablada y no se suele utilizar en el lenguaje escrito. Su formación es muy fácil:

El verbo  "dāshtan" داشتن(en presente) + cualquier verbo en presente

Recordemos que el verbo "dāshtan" داشتنsignifica "tener", pero en la fórmula de arriba solo esun verbo auxiliar y carece de significado propio.

Su conjugación en presente:

  • Tengo: dāram دارم
  • Tienes: dāri داری
  • Tiene: dārad دارد
  • Tenemos: dārim  داریم
  • Tenéis: dārid دارید
  • Tienen: dārand دارند

Imaginen el verbo comer  خوردن(Jordan); conjugado en presente continuo tomaría la siguiente forma:

El verbo  "dāshtan" داشتن(en presente) + خوردن(Jordan) comer en presente

 

خوردنjordan {tema: jor} — comer

dâram mijoram

دارم می خورم

estoy comiendo

dārim mijorim

داریم می خوریم

estamos comiendo

dāri mijori

داری می خوری

estás comiendo

dārid mijorid

دارید می خورید

estáis comiendo

dārad mijorad

دارد می خورد

está comiendo

dārand mijorand

دارند می خورند

están comiendo

 

Primero colocamos el verbo "dāshtan" داشتن para la persona que queramos y luego el verbo que se está llevando a cabo.

Otro ejemplo: dars jāndan.درس خواندن  (estudiar)

*Recuerden que los dos verbos tienen que ir conjugados:

- estoy estudiando: dāram dars mijānam. دارم درس می خوانم

Ejemplos:

  • "¿Qué estás haciendo?"

Che kār dāri mikoni? چه کار داری می کنی؟

 

 O lo que es lo mismo:

  • _"¿Qué estás haciendo?" dāri che kār mikoni? داری چه کار می کنی؟

_ "Estoy estudiando." dāram dars mijānam.  دارم درس می خوانم

 

Más ejemplos:

 کار کردن kār kardan {tema: kon} — trabajar

dāram kār mikonam

دارم کار می کنم

estoy trabajando

dārim kār mikonim

داریم کار می کنیم

estamos trabajando

dāri kār mikoni

داری کار می کنی

estás trabajando

dārid kār mikonid

دارید کار می کنید

estáis trabajando

dārad kār mikonad

دارد کار می کند

está trabajando

dārand kār mikonand

دارند کار می کنند

están trabajando

 

Claro que para decir que una acción se está llevando a cabo, también se admiten estas formas:

  • "Él está estudiando": U dārad dars mijā

او دارد درس می خواند.

  • "Él está estudiando": U dar hāle dars jāndan ast.

او در حال درس خواندن است.

  • Y también "Él está estudiando": U mashghule dars jāndan ast.

او مشغول درس خواند است.

Estar haciendo algo: dar hāle anjāme kāri budan در حال انجام کاری بودن

Estar haciendo algo: mashghule anjāme kāri budan مشغول انجام کاری بودن

Las tres formas son correctas. Utilicen la que les venga mejor.

Los adverbios de tiempo que solemos usar con este tiempo verbal son:

  • Ahora: alānالان
  • En este momento: dar hāle hāzer درحال حاضر
  • En este instante: dar in lahze دراین لحظه

Otro punto muy importante y muy útil del cual se habló en este episodio:

El verbo gustar/querer: "dust dāshtan" دوست داشتن

En presente se conjuga así:

  • Me gusta/n dust dāram, دوست دارم
  • Te gusta/n dust dāri, دوست داری
  • Le gusta/n dust dārad, دوست دارد
  • Nos gusta/n dust dārim, دوست داریم
  • Os gusta/n dust dārid, دوست دارید
  • Les gusta/n dust dārand دوست دارند

Ejemplos:

  • A mí me gusta el deporte. Man varzesh dust daram.

من ورزش دوست دارم.

  • _ ¿Te gusta esta comida? In ghazā rā dust dāri?

این غذا را دوست داری؟

_ Sí, me gusta.

بله دوست دارم.

_ No, no me gusta.

نه، دوست ندارم.

También en forma negativa: añadan "na"نَ_ antes del verbo "dashtan"داشتن Por lo tanto "no me gusta" sería "dust nadāram"دوست ندارم

  • "¿No te gusta el fútbol?" futbāl dust nadāri?

فوتبال دوست نداری؟

En la historia de Pedro se habló bastante sobre diferentes deportes, se habrán dado cuenta que los nombres que se usan en persa no son muy diferentes al castellano:

  • Fútbol: futbāl فوتبال

 

  • Baloncesto: basketbāl بسکتبال
  • Natación: Shenā شنا
  • Tenis: tenis تنیس
  • Balonmano: handbāl هندبال

Ejemplos: "A mí me gusta el tenis." Man tenis dust dāram.

من تنیس دوست دارم.

También aprendan esta expresión. "Man āsheghe tenis hastam".

من عاشق تنیس هستم.

Significa: "Me fascina el tenis."

من عاشق تنیس هستم.

A parte de todo esto, aprendimos algún que otro adjetivo:

  • aguafiestas o poco entusiasta: bizogh بی ذوق
  • hortera o con mal gusto: badsalighe بدسلیقه
  • de buen gusto (persona): khoshsalighe خوش سلیقه

 

Ahora los nuevos verbos que se mencionaron en este episodio:

  • varzesh kardan: hacer deporte. ورزش کردن

varzesh mikonam: hago deporte. ورزش می کنم

 

  • esterāhat kardan: descansar استراحت کردن

esterāhat mikonam: descanso استراحت می کنم

dāram esterāhat mikonam: estoy descansando.

دارم استراحت می کنم.

  • sohbat kardan: hablar صحبت کردن

man bā shomā sohbat mikonam. صحبت می کنم.

Yo hablo con usted. من با شما صحبت می کنم.

 

  • telefon kardan: telefonear o llamar por teléfono تلفن کردن

man be Sara telefon mikonam.

من به برادرم تلفن می کنم.

  • naghāshi kardan: dibujar نقاشی کردن

 mā naghāshi mikonim. ما نقاشی می کنیم.

 Nosotros dibujamos.